uljane boje (Anđeli s neba nježnim rukama...)/ oil paints (Angels from the sky with gentle hands...)






'Angels from the sky with gentle hands,
 are lowering frozen starts on the ground,
taking great care not to awake my precious.'
                                                               line from a poem by Dragutin Tadijanović

This angel came to be the same evening (night) when I've painted a blue lady and lots of other portraits. It was a productive evening/night. The lines I have opened this post with are that of a well know poem from Croatian literature...Late into the night, into the white winter  night is a poem that speaks of a mother (perhaps my personal favourite as poems dedicated to mothers go) that weaves late into the winter night...My warm summer nights seem much more pleasant though perhaps they're just as restless and in some ways just as calm. (If you want to read my translation of the poem scroll down)


Ovaj anđeo je nastao iste večeri (noći) kada i Plava dama i cijela serija portreta. Bila je to stvaralačka večer (noć). Dugo u noć, u ljetnu vrelu noć...zvuči kao antiteza poznate  pjesme Dragutina Tadijanovića...moja topla ljetna noć čini mi se puno ugodnijom od te hladne zimske koju je on opisivao, no možda je nemirna i mirna na iste načine. Moram napomenuti da mi je to jedna od naljepših pjesama posvećenih majkama. 

Dugo u noć, u zimsku bijelu noć

Dugo u noć, u zimsku gluhu noć
Moja mati bijelo platno tka.

Njen pognut lik i prosijede njene kose
Odavno je već zališe suzama.

Trag lampe s prozora pružen je čitavim dvorištem
Po snijegu što vani pada.
U tišini bez kraja, u tišini bez kraja:
Anđeli s neba, nježnim rukama,
Spuštaju smrzle zvjezdice na zemlju,
Pazeć da ne bi zlato moje probudili.

Dugo u noć, u zimsku pustu noć
Moja mati bijelo platno tka.

O majko žalosna! kaži, što to sja
U tvojim očima

Dugo u noć, u zimsku bijelu noć.

Dragutin Tadijanović, 1931.

Late into the night, into the white winter night

Late into the night, into the deaf winter night
My mother weaves white cloth

Her hunched shape and her gray hairs
had bathed her in tears long ago.
The trace from a lamp on a window runs across the whole backyard
Over the snow that is falling outside
in a never ending silence, in a never ending silence:
Angels from the sky, with gentle hands,
are lowering frozen stars on the ground,
Taking great care not to awake my precious.

Long into the night, into the deserted winter night
My mother weaves white cloth.

Oh, sorrowful mother! tell me, what it is that shines
in your eyes.

Long into the night, the white winter night.

Poem written in 1931 by Dragutin Tadijanović (and translated by me)






Comments

  1. Il poema è bellissimo come pure lo è il tuo angelo Ivana. Un bacio!

    ReplyDelete
  2. The poem is beautiful, indeed. I wish I could understand it in an original version, not only English one. The pairing is also wonderful and so meaningful!

    ReplyDelete
    Replies
    1. maybe some day I'll translate it in Russian:) but first I have to learn Russian:)

      Delete
    2. oh, it would be awesome:) I believe, you can learn Russian as well, I do consider you to be a very smart, intelligent lady:))))

      Delete
  3. Divno si je prevela... uistinu je divna i meni jedna od drazih posvecenih majkama...andjeo je divan...stvarno svaka cast!

    ReplyDelete
  4. Jeste, ta pesma je stvarno posebna i divno se uklapa uz anđela...

    ReplyDelete
  5. Dearest Ivana you are a true angel and an artist.
    Thank you so much for being part of the growing family of Share-in-Style.
    XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

    ReplyDelete
  6. Bellissimi sia la poesia che il disegno, davvero dolci! :D
    Baci!
    S
    http://s-fashion-avenue.blogspot.it

    ReplyDelete
  7. che bella la poesia
    http://tr3ndygirl.com
    buon martedì
    un abbraccio

    ReplyDelete
  8. Grate angel!
    http://afinaskaterblogspotcom.blogspot.ru/

    ReplyDelete
  9. Predivan anđeo, obožavam anđele.

    ReplyDelete
  10. Na ovo odmah upiši darovano Ivani Maglici a primopredaja čim me vidiš ;)

    ReplyDelete

Post a Comment

All your comments mean a lot to me, even the criticism. Naravno da mi puno znači što ste uzeli vrijeme da nešto napišete, pa makar to bila i kritika. Per me le vostre parole sono sempre preziose anche quando si tratta di critiche.

Popular posts from this blog

THE ISLAND OF THE MISSING TREES BY ELIF SHAFAK (BOOK REVIEW AND RECOMMENDATION)

FORGIVENESS DAY BY URSULA K. LE GUIN (BOOK REVIEW AND AN AUTUMN STYLING)

SUPPORTING LOCAL DESIGNERS IN MOSTAR: TRANSITIONAL AUTUMN STYLING WITH OZZ BRAND

MALTA HIKING TALES (PART FIVE) GHAJN TUFFIEFA AND QUARABBA BAY

THE ANT AND THE GRASSHOPPER, A SHORT STORY BY W. SOMERSET MAUGHAM

FASHION ILLUSTRATION FRIDAY WATERCOLOUR: LONG DRESSES AND DE PROFUNDIS QUOTES!